Se muestran los artículos pertenecientes al tema L'Aragonés.
30/08/2008
LA ASOCIACIÓN CULTURAL NOGARÁ PIDE INTERVENIR EN LA LEY DE LENGUAS

La asociación cultural Nogará, dedicada a la enseñanza y promoción de la lengua aragonesa desde hace más de una década, presentó ayer ante la prensa un manifiesto en el que pide al Gobierno de Aragón que tenga en cuenta su opinión y la de otras entidades lingüísticas, como la Academia del Aragonés, en el anteproyecto de la Ley de Lenguas que ha iniciado su tramitación parlamentaria. Para Nogará (anagrama del topónimo Aragón), la fabla "se encuentra en peligro de extinción" y es alternativamente ignorada o perseguida por las instituciones autonómicas.
El manifiesto de Nogará forma parte de una campaña más amplia que incluye otra iniciativa para conseguir que la lengua aragonesa sea evaluable y se enseñe en horario escolar en todos los centros educativos de Aragón. Para ello, la Asoziazión de Mais y Pais d´Alumnos ha editado un impreso que se distribuirá al comienzo del próximo curso entre los padres y madres de los estudiantes y que va dirigido a la Consejería de Educación, Cultura y Deportes del Gobierno de Aragón.
"A las asociaciones de defensa y promoción del aragonés no se nos ha consultado nada sobre el proyecto de lenguas", denunció ayer Marco Antonio Joven, miembro de Nogará que subrayó que el objetivo de su asociación es que se fomente por igual el catalán y el aragonés y que ambas lenguas sean obligatorias en la enseñanza en las zonas donde se usa y optativas en aquellas otras áreas donde ya no se hablan.
Otro integrante de la asociación, Dabi Lahiguera, enumeró los agravios sufridos por la fabla en su propio territorio, como el hecho de que no se emplee en la rotulación de la Expo de Zaragoza y que incluso haya dejado de figurar en la señalización de distintos organismos públicos, como la Casa de la Juventud o la oficina Emancipación Joven.
Para Dabi Anquela, también de Nogará, es "triste" que todavía no exista un censo del número de hablantes del aragonés (se baraja la cifra de 30.000 personas, pero no existen datos objetivos) y que la mayor parte de los libros de texto empleados en los colegios e institutos de Aragón ni siquiera mencionen la existencia de la lengua aragonesa.
27/07/2008
UNA DE LENGUAS
VÍA ARAGÓN DIGITAL
En Aragón se hablan muchas lenguas, cada día más por cierto, pero se puede decir que propias son el aragonés y el catalán, y desde el siglo XV el castellano. A día de hoy, la única lengua regulada de estas tres es la última.
Una lengua sirve para comunicarse, siempre. Y son útiles, cada una en su propio ámbito. El castellano puede ser muy útil en Buenos Aires o en Soria, pero muy poco en Oslo o en Sidney. Así con todas y cada una de las lenguas, en cada contexto cambia la situación.
Los poderes públicos aragoneses deben facilitar la utilidad de las lenguas, y su transmisión, ya que una lengua es un patrimonio, muy rico por cierto. Éstos tienen que velar por los derechos de los hablantes de estas lenguas no reguladas como son el aragonés y el catalán, porque si no, se está perdiendo un legado cultural.
Yo no soy de Teruel y no me gustaría que se perdiera la Torre Mudéjar, por poner un ejemplo. Ni de Canfranc, y que desapareciera su Estación de Tren, por poner otro. Pues de eso trata la Ley de Lenguas de Aragón que debiera salir de las Cortes.
Adrián Tello Gimeno
08/06/2008
ESPORTES TRADIZIONALS ARAGONESES
07/04/2008
EL CAÑUTO OS DIAPLERONS (TEATRO BELSETÁN)
31/03/2008
O MIXÍN, EXTRANJERO EN SU PAÍS

VÍA O MIXÍN
El nacionalismo español es uno de los más excluyentes que se conocen y, además, uno dentro de los más xenófobos y en el que más incultura y desprecio hacia otras culturas y lenguas hay.
En ocasiones, o mixín, por sentirse aragonés se siente extranjero en su propio país.
Un ejemplo: el pasado 31 de abril se presentaron "Os Ebanchelios d´o nuestro Siñor Chesucristo", traducción al aragonés del Padre Pedro Recuenco de los cuatro Evangelios; edición que ve la luz con el apoyo del Arzobispado, de los P.P. Escolapios, del Ligallo de Fabláns de l’aragonés y de la Academia de l’Aragonés, entre otros particulares e instituciones (por cierto, enhorabuena a todos).
Veo en un diario digital que la noticia suscita gran interés (tras el artículo referido a Gran Scala, esta noticia es la que más comentarios merece a los lectores). De los comentarios, la mayoría son ofensivos, injuriantes y rebosan odio a lo diferente, a la lengua aragonesa, al fin y al cabo, patrimonio cultural de Aragón.
No lo entiendo. Es el nacionalismo español excluyente, intolerante e inculto. Ese tipo de nacionalismo español (no todos los españoles son nacionalistas excluyentes) es el que me hace avergonzarme y sentirme extranjero en Aragón, mi propio país.
¿A quién daña que se publique este libro? ¿A quién se le obliga que lo lea o lo compre?. Es la misma España negra que gritaba ¡viva la muerte! ¡Abajo la cultura! ¡vivan las cadenas!, la España de la Contrarreforma, de la Inquisición, la que expulsó la Ilustración, la primorriverista, la franquista; la España que se resiste a la Razón y la Civilización.
Soy ateo y mi lengua madre es el castellano, pero eso no obsta para que reconozca la importancia del cristianismo en la cultura occidental o para que respete profundamente a quien profesa esa religión o cualquier otra y para que haya podido aprender otras lenguas (entre ellas el aragonés) distintas a la que aprendí desde que nací y sienta un profundo respeto por cualquier lengua o cultura por minoritaria o ajena que me sea. No puedo entenderlos. Algo falla en Aragón cuando hay tanta gente que se resiste a la tolerancia, al respeto, a la cultura y a la Razón.
29/03/2008
LA PLATAFORMA EN ESFENSA D'A LUENGA ARAGONESA DENUNCIA LA DISCRIMINACIÓN DE ESTE IDIOMA EN LA EXPO

VÍA ARAGÓN DIGITAL
La Plataforma en Esfensa d´a Luenga Aragonesa (PEA) ha expresado su malestar por la discriminación que sufre la fabla, ya que toda la información y rotulación de la Expo irá en todos los idiomas comunitarios menos en el aragonés. “Podemos encontrar información de todo lo que se lleva a cabo en lenguas como el chino, el inglés, el vasco, el catalán, el gallego… y no en aragonés, la que históricamente es la lengua propia de Aragón y que aún se habla en zonas del norte del territorio”, ha señalado Marco Antonio Joven, portavoz de la PEA.
Joven ha asegurado que se sienten “insultados” debido a que desde Expoagua les señalaron que en la Muestra no se iba a utilizar una “lengua que no está viva”. La PEA ha considerado la respuesta de Expoagua de “atrocidad cultural al situarse en contra de la comunidad filológica internacional”.
En ese sentido, la PEA ha puesto como ejemplo que incluso el presidente de Expoagua, Roque Gistau, es hablante de aragonés belsetán y exige el cumplimiento de la ley, “que establece que los hablantes del aragonés tenemos derecho a que se nos trate con respeto, algo que no hemos recibido por parte de los responsables del proyecto de la muestra, y que también nos da el derecho a poder expresarnos y recibir información en nuestra lengua, de la misma manera que los hablantes de chino, vasco o catalán”
El caso "chisla"
Entre otros “menosprecios a la lengua aragonesa”, la PEA ha resaltado el “pucherazo” que se produjo en la denominación de la mascota de la Expo. Según la plataforma, se hizo un concurso para elegir a través de sms su nombre y ganó ‘Chisla’, que en aragonés significa gota. “Tras este resultado se decidió elegir a un jurado para que designase el nombre entre ocho posibles candidatos y este se decantó por ‘Fluvi’. Las explicaciones que dieron miembros de la muestra fue que ‘Chisla’ resultaba difícil de pronunciar para las personas del extranjero que visitaran la Muestra”, ha asegurado Joven.
La PEA, creada hace seis meses, se define a sí misma como “un grupo de personas de diferentes sensibilidades y asociaciones comprometidas con la defensa del aragonés y un movimiento apolítico con el objetivo de reivindicar la oficialidad de la lengua, la socialización y la normalización de su empleo en cualquier lugar de Aragón”.

